Tuesday, January 30, 2007
落葉歸根
抽中電影學會的首映禮戲票,二十三日跟天培去海運戲院看《落葉歸根》。
約了Film Soc的Ex-Co九點十分拿戲票,他九點四十分才到。之前在電話中咕噥著首映禮通常會因為明星遲到而遲開始,我在想他是否暗示他也會遲到?最後手上終於拿著戲票,也省得向他發牢騷,但這並不代表我滿意。
拿到的首映戲票是「經濟艙」的前排座位,不設劃位,我們坐到最前的第四排。幸好銀幕前有舞台,所以距離銀幕都不是太近;雖然不能一眼盡收整個畫面,但仍未至於要仰望。
電影講的是一位農民因為同工死了,於是履行承諾,要把他的屍體從深圳運回家鄉重慶土葬。途中當然波折重重,主角碰到很多人,聽到他們的故事,也把自己的故事告訴他們,中間可看到很多人生百態和中國百姓生活上遇到的問題,像公路搶匪、假鈔、賣血。
旅途中主角常要截順風車,其中一幕印象很深刻:主角拿著鈔票截順風車,一輛私家車停下,司機問哪個人怎麼了,主角說是死屍,私家車駛走;主角再拿著鈔票截順風車,鈔票吸引一輛校巴停下,主角叫校巴離開;主角再截順風車,但沒有拿著鈔票,沒有車肯停下。
電影中亦有很多令人溫暖的場景,好像養蜂戶一家、警察和髮廊妹、收容所內等。
看完電影後完全沒有後悔來,故事雖然不可思議,但卻是純真和堅持的真人真事。
P.S. 首影禮少不了明星捧場,我們入場時便看到張達明買汽水。
Link: Yahoo!電影 - 落葉歸根(Getting Home)
Wednesday, January 17, 2007
男人不壞,女人不愛?!
昨天閒談中又再說起這個話題;很不幸地,當說到女孩是否真有這種心態時有位女性朋友說這是「一個自己都難以接受的事實」。聽罷不知怎的感到很不安,思緒久久未能平復。
從小到大我們都被教導要怎樣做個好人,但當我們長大後卻發現這個世界並不時常需要好人。
這立刻令我想起近日閱讀中的Freakonomics.
"...and I found myself being punished for everything I'd ever been taught was right. I got all A's and was hated for it; I spoke correctly and was called a punk. I had to learn a new language simply to be able to deal with the threats. I had good manners and was a good little boy and paid for it with my hide."
(作者Steven D. Levitt和Stephen J. Dubner引用以上一段出自一位黑人的說話來說明為何黑人普遍比白人於學校取得較差的成績。)
雖說未必每個女孩都這樣想,也說這種「壞」未必是我想的那種壞,但為何會有這種情況?
令我不安的不只是單純「選男孩」的問題,而是為何當人(包括所有人)知道甚麼是「好」甚麼是「壞」,卻仍會選擇「壞」?這是一個很值得討論的問題。
Sunday, January 14, 2007
跳進泥濘!
記得大約四、五歲時自己在鄉下做過同樣的事。當時天下完雨,水泥小路旁的泥地上有些泥堆樣子不同,看上去好像特別光滑。好奇心驅使下用腳踩下去,覺得地上軟綿綿的;抬起腳看看鞋底,嘩!好像踩到X!
人長大了,世界變得複雜,再沒有心情和膽量跳進泥濘。
Hoppípolla
Sigur Rós
Takk...
Brosandi
Hendumst í hringi
Höldumst í hendur
Allur heimurinn óskýr
Nema þú stendur
Rennblautur
Allur rennvotur
Engin gúmmístígvél
Hlaupandi inn í okkur
Vill springa út úr skel
Vindurinn
Og útilykt af hárinu þínu
Eg lamdi eins fast og ég get
Með nefinu mínu
Hoppípolla
I engum stígvélum
Allur rennvotur (rennblautur)
I engum stígvélum
Og ég fæ blóðnasir
En ég stend alltaf upp
(Hopelandic)
Og ég fæ blóðnasir
Og ég stend alltaf upp
(Hopelandic)===================
(English translation)
Jumping Into Puddles
Smiling
Spinning 'round and 'round
Holding hands
The whole world a blur
But you are standing
Soaked
Completely drenched
No rubber boots
Running in us
Want to erupt from a shell
Wind in
And outdoor smell of your hair
I hit as fast as I could
With my nose
Hopping into puddles
Completely drenched
Soaked
With no boots on
And I get nosebleed
But I always get up
(Hopelandic)
And I get nosebleed
But I always get up
(Hopelandic)
Source: under the green hill
Links:
eighteen seconds before sunrise - official sigur rós website
www.myspace.com/sigurros
Wednesday, January 03, 2007
Fire Safety Training
課堂其實比想像中有趣,但我仍在睡夢中度過;下午在室外(Phase 3 lawn area) 練習用CO2滅火筒。
上課前朋友千叮萬囑要我玩滅火筒,於是當instructor問誰要出來示範時我便和Gary一同出去。
走出來後才發現地下有套消防員服(缺了褲和靴),無奈下穿上,覺得全世界都在看我這身奇怪裝束。
好!穿好防火衣,戴好頭盔和手套便一手扯掉金屬針,噴咀朝地試噴少許,再拿起滅火筒前往火場(一個打開的鐵箱),幾秒後救熄「大火」。前往火場時心裡沉著,平靜地慢慢走到鐵箱前,沒想到竟有人大聲呼喊「哈哈,好hea呀~」......
後來回想,覺得今天一嘗救火滋味真是無悔。試問我們有多少機會能一用滅火筒(而且在安全情況下)?幸好今天把握了機會嘗試,不然我想還有沒有這樣的機會。
不知那位莊員說過應趁現在多嘗試,否則以後也沒有碰壁的機會,我想他說得對。
示範途中Instructor說滅火筒不便宜,更覺此堂「抵上」。